Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼女たちが漁師の夫や父が海から戻るのを待つ間、彼女たちを満たす事が出来る物は少ない。そして、ほとんどこれといった社会的、商業的活動もなく、彼女たちは非常に...

翻訳依頼文
While they waited for their fishermen husbands or fathers to return from sea, there was little to occupy them, and almost no social or commercial activity to speak of, so that they became extremely lonely. Since the girls were not returning, the boys started leaving too. The same problem of depopulation was also occurring in northern Finland and in the nearby region of northern Russia. But thanks to the ceaseless efforts of Bodil Maal, the government of Norway decided to try a Grameen project through their fisheries department in order to give the women some commercial activity to help keep them on these Islands and help make their lives there less lonely and more meaningful.
zhizi さんによる翻訳
漁師の夫や父親が海から帰ってくるのを待っている間、彼女らにはほとんどすることがなく、話題となるような社会活動や経済活動もほとんどなかったので、彼女らはとても孤独になった。若い女性が帰って来なかったので、若い男性らも島を離れるようになった。同じような過疎化の問題はフィンランド北部、そして近隣のロシア北部でも起こっていた。しかし、ボディル・マールの絶え間ない努力により、ノルウェー政府は、若い女性らに経済活動を提供し、彼女らが島に留まり、島での生活の孤独さが軽減され、より意味あるものにするために、水産省を通してグラミンプロジェクトを実行することを決定した。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
684文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,539円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior