Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 技術の粋を集めた新作!とてもでかい商品の登場です。その名も"でかA"!既存シリーズの長所を継ぎ、密度ぎちぎちたっぷり毛量、そして大きくなったことで未体験の...

この日本語から英語への翻訳依頼は am_me99 さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 15分 です。

gatigatiによる依頼 2013/03/19 10:17:11 閲覧 2653回
残り時間: 終了

技術の粋を集めた新作!とてもでかい商品の登場です。その名も"でかA"!既存シリーズの長所を継ぎ、密度ぎちぎちたっぷり毛量、そして大きくなったことで未体験の使用感へ!/ふんわりした印象を与えるメイクに最適な,リスの毛を使用したパウダーブラシ。自然な艶を出すことができるため、春の雰囲気を簡単に表現でき、パウダーとともにチークカラーにもお使いいただけます。また、リス毛以外に高級山羊毛を若干ブレンドしているため、先は柔らかく、根元に程よい弾力のある使いやすい穂先に仕上がりました

am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 16:32:17に投稿されました
A new creation by combining the best of technologies! An introduction of a very huge product. Even its name is "huge A"! Following the strong point of the existing series, which is very dense and generous amount of hair; and the growing sense of using something that has not been experienced before! /A powder brush made from squirrel's fur that is most suited for make up giving a soft impression. Because it can bring out your natural shine, the feeling of spring easily comes out and it can even be used together with a face powder or a blusher. Also, because aside from squirrel fur, high grade goat hair is blended, it is finished with a soft, very elastic and easy to use tip.
★★★☆☆ 3.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 14:26:52に投稿されました
The artistically sophisticated new product! We introduce a really big item. And its name is "Big A"! It has all the strong points of the existing series, it's dense because of the high quantity of hair used and since it's this big, using it feels like nothing you experienced! The powder brush made from squirrel fur, best for makeup, leaves a gentle impression. It gives off a natural gloss, so it can recreate the mood of spring easily, usable with both powder and cheek color. Also, it contains not only squirrel fur but also some high quality goat fur, making it a blend that's soft on the end and elastic at the base, making it easy to use.

クライアント

備考

商品説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。