Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] マサキさん、こんにちは。 私は3セットまで入れられるもう少し大きな箱を持っています。各箱はFedexの保険つきで43ドルです。しかしそれはアメリカ国内で...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん pinkgirl3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 13分 です。

masakisatoによる依頼 2013/03/18 00:59:18 閲覧 1086回
残り時間: 終了

Hi Masaki,
I have bigger boxes that fit up to 3 sets each/ Fully insured through Fedex would be $43. Since it is inside the US however, i think you could skip insurance altogether because let's face it, it's Fedex, not the post office. With a declared value of $1 (insurance=declared value), the cost is $38.50/box of 3.

The only catch is I don't have enough to ship at once, so if you wanted a big quantity, I would need about 1 week to buy more before I can send them to you (i can buy at the lego store, but max 2/day).
-Aruel

マサキ、こんにちは。
3セットが入って、フェデックスの保険が付いたもっと大きい梱包用の箱があるけど、それは43ドルします。
でもこれは、アメリカ国内向けのフェデックス料金なので、保険をかけるのをやめたらどうかな、と思ってます。郵便局じゃなくてフェデックスだから、心配ないと思うんだけど。(保険料=商品の価値と考えて)商品価値を1ドルと申請すれば、3箱送って38,50ドルで済みます。
考え直す点があるとすれば、一度に送る量が少ないことでしょうか。だから、もしもっと多く商品を入荷したければ、買い足す時間として一週間ほどください。(レゴショップへ買出しに行きます。でも一日に2つまでの購入になります。)

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。