[日本語から英語への翻訳依頼] 毎度のご購入ありがとうございます。 度々の当店商品のお買上ありがとうご座います。 あなたが商品を気に入って頂ける事を期待致します。 もしも、お送りした...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん noppy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

horimiyuによる依頼 2013/03/16 22:39:59 閲覧 9430回
残り時間: 終了

毎度のご購入ありがとうございます。

度々の当店商品のお買上ありがとうご座います。

あなたが商品を気に入って頂ける事を期待致します。
もしも、お送りした商品に不備等ありましたらお知らせ下さい。

また、日本製品でのお探し物がありましたら、お気軽にお問い合わせ下さい。出来る限りお探し致します。

この度のご購入誠にありがとうございました。心から感謝致します。

またのご来店を心よりお待ち申し上げます。





[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 22:42:51に投稿されました
Thank you for your purchase this time.

Thank you for frequenting this store.

I hope that you like the product.
Please let me know if there are any defects in the product that I sent.

As well, please feel free to contact me if there are any Japanese goods you are looking for. I will do my best to search for them.

Thank you very much for your purchase this time. I am truly grateful.

I look forward to your continued patronage.




horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.5/2
noppy
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 22:45:48に投稿されました
Thank you for your purchase.

We truly appreciate you buying our goods so many times.

We hope you would love this item.
In case you are not satisfied with this product, please let us know.

Also, if you need help finding any Japanese products, please do not hesitate to contact us. We will do our best to find what you are looking for.

Again, thank you very much for shopping with us. We truly appreciate your purchase.

We are looking forward to your next visit.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。