[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りました。 配達までの時間については、満足している。 だがパッケージが、3個潰れていました。 日本の顧客は、繊細で箱にまでとても拘ります。 こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/16 13:12:29 閲覧 874回
残り時間: 終了

商品を受け取りました。
配達までの時間については、満足している。
だがパッケージが、3個潰れていました。
日本の顧客は、繊細で箱にまでとても拘ります。
この配送方法では、商品の価値が損なわれます。

また、私は「英国製」ではなく、「独製」が必要です。
なぜなら、後者の方が日本の消費者向けに近いからです。
独製」を用意する事は、出来ますか?
出来る場合の、価格は変わりますか?
英国製のみであれば、注文量は期待できません。
以上、2点について、ご解答をお待ちしています。

I received the items.
I am happy with the delivery time.
However, three of the packages were damaged.
Japanese customers are delicate and very picky even about the boxes.
With this delivery method, we lose value of the product.

Also I need "made in Germany" instead of "made in England" because the former is more familiar to the Japanese consumers.
Can you sell "made in Germany" products?
If so, does the price change?
If we can only buy English items, you can't expect large orders.
I look forward to your response for the two issues above.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。