My supervisor has given approval to offer you distibutor pricing.
XIM Edge was priced to consumers. Therefore, there is a low margin for
discounts to distributors.
The best discount we can offer at this time is a quantity discount for 100
unit orders or more. The quantity discount is 10% of our Domestic price
of $89.99, cost per unit $80.99. Customer will be responsible for taxes/duties/shipping.
There will be no refunds for any units not sold.
Since, you do not have a company website, we will not be able to add your
name to the distributor list at this time.
If you would like to proceed with your order of 100, please provide your
shipping address and a quote will be forwarded to you.
現時点で最高割引は100単位以上の注文からご提供できます。数量割引は、国内価格89.99ドルの10%で、単位あたり$ 80.99のコストがかかっています。顧客には税金/関税/輸送費を負担していただきます。
売れ残り分については、返金いたしません。
あなたが会社のサイトをお持ちでないので、現時点では代理店のリストにあなたのお名前を追加することができません。
注文を100として続行されます場合は、納入先の住所をお教え下さい。お見積書が転送されることになります。
XIM Edgeは消費者向けに価格設定されています。したがって販売店向けの割引マージンは小さくなります。
現時点で提供できる最大限の割引は100個以上の大型注文に対してです。大型注文割引は国内向け価格の、一個当たり$89.99の10%引きで、$80.99となります。税金、関税、送料はお客様のご負担になります。販売済みの商品の返金はできかねません。
貴社は会社ウェブサイトをお持ちでないので、現時点では貴社を販売店リストには掲載できません。
もし100個注文をお進めになりたいなら、配達先住所をお知らせください。追って見積もりを送らせていただきます。
すいません、初めの分の訳が抜けていました。以下の通りです
「私の上司が、あなたへ代理店価格で販売することを承認しました。」