Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 沖縄県および沖縄観光コンベンションビューローは、「Innovative!」をキーワードにフェアを開催する。 このフェアは、沖縄の観光とMICEをブランドと...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん anpanchi18 さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

toushisによる依頼 2013/03/11 10:37:02 閲覧 1822回
残り時間: 終了

沖縄県および沖縄観光コンベンションビューローは、「Innovative!」をキーワードにフェアを開催する。
このフェアは、沖縄の観光とMICEをブランドとしてPRし、新たな需要喚起、事業拡大を図ることが目的。
沖縄の観光・MICE関連事業者などによる最新情報を一堂に集め“~オールおきなわ大博覧会~”として、進化する沖縄観光&MICEコンテンツを中心にブース展開する。
「新しい沖縄の魅力」をテーマに、取組みを実施している沖縄企業・団体が出展し、来場者に直接商談できる機会を提供。

Okinawa Prefecture and Okinawa Tourism Convention Bureau are going to hold a fair with a key word, "Innovative."

This fair is for the purposes of new demand stimulation and business expansion by promoting Okinawa's tourism and MICE brand.

All up-to-date information is gathered by Okinawa's tourism, MICE related industries and others and their booths will be focused on evolving Okinawa's tourism and MICE contents as "~ All Okinawa Great Exhibition~."

"New Okinawa's Charm" as their theme, their related corporations and organizations in Okinawa will have their booths and provide the audience with chances for direct trading experiences with them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。