Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] TSCOレーシングの#9としてマットグレー色でデビューしました! Mark Weyhrichは新しいTSCO G1ペイントレイアウトで初レースを始めるそう...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん onigiri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 21分 です。

otaka0706による依頼 2013/03/11 01:46:16 閲覧 1316回
残り時間: 終了

TSCO Racing's #9 make's it debute in matte grey! Mark Weyhrich will be starting first off the line with the new TSCO G1 paint layout. Gary will sport the standard TSCO #98 Raptor in Red and White. TSCO logos have gone black for this year.

Mark, Gary and crew will be in San Felipe all week prerunning in their Stewart built, Raptor Prerunners.... and some buggy MW bought off a local on Friday night... Look out Sand Hill!

Today I have finished my TKI3. Tomorrow I wanted to make the incoming phase, but it rains here:(
When you make an oder video of the Baja X5R?

hi friend, are there a good silencer to stock exhaust baja? which is the better silencer: ddm carbon or jetprov3?thanks

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/11 09:06:51に投稿されました
TSCOレーシングの#9としてマットグレー色でデビューしました! Mark Weyhrichは新しいTSCO G1ペイントレイアウトで初レースを始めるそうです。GaryはTSCO の#98としてRaptor in Red and Whiteを走らせます。TSCOのロゴは、今年はブラックでいきます。
Mark、Garyとクルーは、サンフェリペでスチュワートを内蔵した自分たちのRaptor Prerunnerでコースの下見を一週間中するそうです。....それからMWのバギーが数点、金曜日の夜に地元で払い下げられたので... Sand Hillに注目です!

今日はTKI3でフィニッシュしました。次の段階に移りたかったんですけど、雨が降っちゃったんですよね(不満
いつBaja X5Rのビデオを依頼するんですか?

やあこんにちは、Bajaの排気装置向けのいいサイレンサーはありますか?
ddm carbonとjetprov3だったらどちらのサイレンサーが良いですかね?
よろしくです。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
onigiri
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/11 11:07:37に投稿されました
TSCOレース用の#9がマットグレーになてデビューします!マーク・ウェイリッチ氏が最初に、新たな TSCO G1 の配色を考え、今年のTSCOのロゴはブラックなので、それに合わせてギャリ―が TSCO #98 ラプターを赤と白に塗りあげるでしょう。

マークとギャリ―とそのメンバーたちは、サンフィリップのスチュワートが一週間かけて作成したラプター・プレランナーで、走らせてみます。金曜の夜に買ったバギーも。砂丘をみよう!

今日は私のTKI3が終わります。明日には次の段階に取り掛かりたいのですが、雨かもしれません(。。;)
注文したBaja X5Rの動画はいつ出来上がりそうですか?

どうも。排気Bajaをためておくいいサイレンサーはありますか?もっといいやつです。ddm カーボンか jetprov3みたいなの。ありがとうございます。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

自動車レースとRCカーの会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。