Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ほとんどの(バック)パックは、いろんなサイズの物があったり、胴の長さに合わせて調整できるようになっています。一番大事なことは、(バック)パックのサイズをお...

翻訳依頼文
Most packs come in different sizes or have suspensions adjustable to your torso length. The most important thing is to match your torso length with the size of the pack.

Measure your torso length by bending your head forward so your chin touches your chest. Feel for the most prominent bump at the back of your neck. Now measure from that point down to an imaginary line connecting the tops of your hips around your back. This works best with a partner's help.
nattolover さんによる翻訳
ほとんどの(バック)パックは、いろんなサイズの物があったり、胴の長さに合わせて調整できるようになっています。一番大事なことは、(バック)パックのサイズをお客様の胴の長さに合わせることです。

胴の長さを測るには、まず頭を顎が胸につくように前方に曲げます。そして首の後ろを触って、一番膨らんでいるところを見つけてください。そこから、背中をずっと下にさがって、お尻の上部までの長さを測ります。この長さをお教えいただけると、パートナー(代理店)がお客様へ最善のアドバイスができます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
459文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,033.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
nattolover nattolover
Starter
●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。
●丁寧に正確に訳します。よろしくお願いします。