Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の沖縄で鍼灸クリニックを開業している那須秀利と申します。 2012年1月にNZ移住の為の視察を兼ね、オークランドとクライストチャーチに行きました。...
翻訳依頼文
私は日本の沖縄で鍼灸クリニックを開業している那須秀利と申します。
2012年1月にNZ移住の為の視察を兼ね、オークランドとクライストチャーチに行きました。やはりクライストチャーチはまだ復興がされておらず、街の至る所壊れた建物で、震災の凄さが解りました。日本の東北でも時期を同じく大変大きな地震と津波によって被害を受けました。同じ震災で被災した国同士、早く復興の筋道が出来る事を願っております。
NZ滞在中は数人の腰痛で悩むキウイに鍼灸治療をする機会に恵まれました。
2012年1月にNZ移住の為の視察を兼ね、オークランドとクライストチャーチに行きました。やはりクライストチャーチはまだ復興がされておらず、街の至る所壊れた建物で、震災の凄さが解りました。日本の東北でも時期を同じく大変大きな地震と津波によって被害を受けました。同じ震災で被災した国同士、早く復興の筋道が出来る事を願っております。
NZ滞在中は数人の腰痛で悩むキウイに鍼灸治療をする機会に恵まれました。
yamikuro3
さんによる翻訳
My name is Hidetoshi Nasu and practice an acupuncture clinics in Okinawa, Japan.I have visited Auckland and Christchurch in January, 2012, partly because I would like to move to New Zealand in future. As I expected, Christchurch has not recovered from the earthquake. I could see so many wrecked buildings all around in the city, I understood the impact of the earthquake. The northeastern area of Japan has got so much damages from earthquake and Tsunami in the same period. Being victims from earthquake as well, I hope reconstruction would start soon. While in New Zealand, I had opportunities to practice acupuncture therapy to several Kiwi people.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1126文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 10,134円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
yamikuro3
Starter
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
フリーランサー
chanceofrain
Starter
yoroshikuonegaishimasu