Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.また現在世界は大きく変わっている。今までの国同士の戦争だけではなく、地域による紛争や、テロによる攻撃など戦争の形が変わってきている。そのような事柄に日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "文化" のトピックと関連があります。 yyokoba さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

mabo24による依頼 2013/03/05 07:40:01 閲覧 3307回
残り時間: 終了

1.また現在世界は大きく変わっている。今までの国同士の戦争だけではなく、地域による紛争や、テロによる攻撃など戦争の形が変わってきている。そのような事柄に日本の平和憲法が対応できなくなってきているし、日本国民自身で日本国民を守ることができなくなってきている。

2.日本は、また新しくできた国や、独立したばかりの国が新しく憲法を作るときに、アドバイザーとしてその国の憲法の制定の手助けをしたり、また色々な援助や支援を惜しみなくしている。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 08:19:17に投稿されました
1. Additionally, the world is currently undergoing a big change. Besides wars between nations, the form of wars is changing to include regional disputes and terrorist attacks. The "Peaceful Constitution" of Japan is becoming ill-equipped to handle these incidents and the Japanese people are becoming less capable of defending themselves.

2. Japan has been helping new nations or those that recently became independent to write their new constitutions as advisers, as well as generously providing various forms of support to those nations.
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 08:57:38に投稿されました
1. Also the world has been changing. The type of the wars has been changing not only the recent wars between the countries, but destabilization of regions or terrors or attacks by other countries. Japan is not able to give responses to these cases and Japanese citizens are not able to protect themselves.

2. Japan assists new countries or newly independent countries with creating their new constitutions as their advisor. Also, Japan assist them with support and help on their issues.
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。