Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は英語があまり読めないので誤解があったかもしれません。商品は壊れていないのですか?申し訳ありませんが、あなたが伝えようとしていることを私は理解できません...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/02/28 12:53:24 閲覧 2567回
残り時間: 終了

私は英語があまり読めないので誤解があったかもしれません。商品は壊れていないのですか?申し訳ありませんが、あなたが伝えようとしていることを私は理解できません。輸送中の事故ではなく、新品未開封の商品に最初から不備があったということでしょうか?問題がある箇所を写真に撮って見せてください。満足頂けないのでしたら、返金しますので商品をこちらまで送ってください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 13:00:43に投稿されました
As I don't read English very well, I may have misunderstood you. Is the product not broken? I'm sorry, but I don't understand what you're trying to say. Are you saying it was not an accident in transit, but the product was damaged as it remained unopened? Please send me photos of defective areas. If you're not satisfied with the product, please return it for a refund.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 14:33:09に投稿されました
Because I can't understand English well there might have been some misunderstanding. Isn't the product broken? I'm sorry but I can't understand what you are trying to tell me. Do you mean this is not something happened during the shipping but something had already happened in the first place when it was brand new and unopened? Could you take a picture of the defective part and show me it please? If you are not satisfied with it I will refund you so please send back the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。