Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちの輸出政策は、つい最近変更されました。私たちはもはや武器の部品、武器のアクセサリー、警察または防護の服、戦術的な製品やギア、またはこの種の商品に関連...

この英語から日本語への翻訳依頼は itprofessional16 さん marihirosawa さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 54分 です。

konishikiによる依頼 2013/02/28 03:24:43 閲覧 1588回
残り時間: 終了

Our export policies have changed very recently. We are no longer able to export weapon parts, weapon accessories, police or protective gear, tactical products or gear, or any items related to this type of merchandise.

Please attempt to obtain a pre-paid return label for the two packages from Altatac. Please provide me with a pre-paid label or return address for the merchant or seller no later than Monday, 04 March at 09:00 EST. If the return information is not received, the packages could be discarded.

We are happy to assist in the safe return of these items to the original seller or merchant. We are not able to ship these items to any address other than the original shipper or merchant address.

私たちの輸出政策は、つい最近変更されました。私たちはもはや武器の部品、武器のアクセサリー、警察または防護の服、戦術的な製品やギア、またはこの種の商品に関連するすべてのアイテムを輸出することはできません。

Altatacから2パッケージ分のプリペイド返品ラベルを取得してください。遅くとも3月4日月曜日の09:00 ESTまでに、業者または販売人のためのプリペイドラベルまたは返品アドレスを私に提供してください。もしも、返品情報が受信されない場合、パッケージは捨てられる可能性があります。

私たちは、これらのアイテムを元の販売者や業者に安全に返品する支援をさせて頂きます。私たちは、元の荷送人または業者の住所以外の住所にこれらのアイテムを出荷することはできません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。