[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文いただいた商品ですが、既にご連絡している通り4月以降の発売となります。Amazonの仕様としてご注文いただいてから30日以内に発送もしくはキャンセル...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 33分 です。

5843435による依頼 2013/02/27 08:10:14 閲覧 2580回
残り時間: 終了

ご注文いただいた商品ですが、既にご連絡している通り4月以降の発売となります。Amazonの仕様としてご注文いただいてから30日以内に発送もしくはキャンセルしなければなりませんので、いったん「発送」の扱いにさせていただき、商品入荷後に発送という形でもよろしいでしょうか。「発送」の処理を行った時点でお客様へは請求がかかります。もし問題あるようでしたらキャンセルリクエストをお送りください。商品入荷後にこちらからご連絡させていただきます。

As I have informed you before, the item that you have ordered will be available in or after April. Due to the Amazon rules, the order must be either shipped or canceled within 30 days. Therefore, would it be possible for us to process it as "shipped" for the moment and actually send the item as soon as it becomes available? You will be invoiced when we process the order as "shipped". If that would be a problem, please send a cancel request. We will contact you when the item is in stock.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。