[英語から日本語への翻訳依頼] ペイパルに連絡してくださってありがとうございます。 返信が遅くなってしまい申し訳ありません。 私の名前はエリカです。あなたのサービスに関するお問い合わ...

この英語から日本語への翻訳依頼は violet さん kawaii さん billtaro08 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

ikachopperによる依頼 2013/02/27 03:04:11 閲覧 1719回
残り時間: 終了

Thanks for contacting PayPal.
I apologize for delayed responding.
My name is Erica and I am very glad to help with your inquiry regarding your service request.
If you live in Japan,you'd better to sign up a Japanese account.
But please be notified that you can not add a non-Japan address ,and can not add a non-Japan card.
However ,you can add a US bank account for withdrawl.
Also ,you can not add a Japanese address in US account either.
The reason why we sugest you to open up a Japanese account is that if you log in your US account in Japan,
may be security department review your transaction and think there is risk with it.

ペイパルに連絡してくださってありがとうございます。
返信が遅くなってしまい申し訳ありません。
私の名前はエリカです。あなたのサービスに関するお問い合わせ、ありがとうございます。
もし日本にお住まいでしたら、日本の口座に登録していただくことをオススメします。
しかし、注意してほしいことは、国外の住所や国外の銀行カードを登録できないことです。
引き出しにはアメリカの口座を登録していただくことは出来ます。
またアメリカの口座には日本の住所を登録することが出来ません。
あなたに日本の口座を開設することをオススメしている理由は、もし日本でアメリカの口座にログインするとセキュリティーがあなたの口座を見直してリスクがあると判断してしまうかも知れないからです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。