Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのグラフは、日本国内のスマートフォンのメーカー別シェアです。非常に面白いグラフです。日本でも、アップル製品は人気があります。しかし、50%は日本メー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

mabo24による依頼 2013/02/26 19:33:13 閲覧 1811回
残り時間: 終了

こちらのグラフは、日本国内のスマートフォンのメーカー別シェアです。非常に面白いグラフです。日本でも、アップル製品は人気があります。しかし、50%は日本メーカーです。
それは、日本独自の機能が日本メーカーのスマートフォンにはついているからです。
先ほども言いましたが、日本はいたるところで既に地下鉄・バス・買い物など
スマートフォンでできるようになっていますが、日本国内だけのサービスなので、
日本のメーカーしか現在その機能がついていません。
ガラパゴス化の典型的な例だと思います。

This graph shows smartphone market share by manufacturer in Japan. It is very interesting. Apple products are also popular in Japan. However, 50% is Japanese manufacturers.
It is because Japanese smartphones have unique functions.
As I mentioned earlier, we are able to get on a train and bus, also buy items with smartphones. However, the service is only in Japan, so only Japanese smartphones have those functions.
I think it is a typical example of Galapagos.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。