[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] その通りです。一つ謝っておきたいのですが、昨日私の元に電話があったのは、日本の関税ではなくてDHLの税関部門でした。そちらと今日再度連絡を取って、DHLの...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 55分 です。

chadによる依頼 2013/02/26 15:52:47 閲覧 1640回
残り時間: 終了

その通りです。一つ謝っておきたいのですが、昨日私の元に電話があったのは、日本の関税ではなくてDHLの税関部門でした。そちらと今日再度連絡を取って、DHLの指示で私がインボイスを訂正して提出しました。今はDHLから連絡を待ってる状態です。DHLから連絡が来たら貴方にまた連絡しますので待っていてください。

That is right. There is one thing I want to apologize about. The phone call I received yesterday was not from Japanese customs but from the DHL customs division. I was in contact with them again today, and based on their instructions I was able to correct the invoice and resubmit it. I am currently waiting to hear back from DHL. As soon as they get back to me I will contact you, so please wait for a bit.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。