Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.平和憲法は、第二次世界大戦後の日本の平和の礎になってきた   A平和憲法の制定の理由    B平和憲法の成り立ち 2.平和憲法の具体的な中身について ...

翻訳依頼文
1.平和憲法は、第二次世界大戦後の日本の平和の礎になってきた
  A平和憲法の制定の理由 
  B平和憲法の成り立ち
2.平和憲法の具体的な中身について
3.平和憲法が世界にもたらす影響と貢献について
  A平和憲法制定後の日本の国内・海外での立ち振る舞い
  B国連での日本の立ち振る舞い
  C.日本が軍国主義時代に侵略・植民地したアジア諸国への平和憲法の影響
4.現在の日本での平和憲法の護憲派と改憲派の意見対立について
  A護憲派の主張と理由
  B改憲派の主張と平和憲法の問題点
5.まとめ
atticfoxx さんによる翻訳
1. The Constitution for Peace has became an important element after the World War II
A The reason for the set of Constitution of Peace
B How the Constitution of Peace was made
2. What Constitution of the Peace is
3. What the Constitution of Peace bring to the world as an influence and effect
A How Japan has been along within and out of the country after the settlement of the Constitution of Peace
B The position of Japan as the United Nations
C The effect that Consutitutin of Peace bought to the contries that Japan invated for colony purpose during and after militalism.
4. The debation between the group of protection and revision on issue over the Constitution of Peace.
A The reasons and thoughts that protection groups are pointing
B The reason and thoughts that revision groups are pointing
5 Conclusion

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
atticfoxx atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。

翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。


異論を唱える...