Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] それは本物の証明書付きのコミニカロボット兵モデル、天空の城ラピュタのコレクターズ·エディションの本、天空の城ラピュタの日本語版2枚組DVD、シングルCD一...

翻訳依頼文
Is it the collector's edition that includes a Cominica Robot Soldier model with certificate of authenticity, the Laputa: Castle in the Sky Collector's Edition book, a 2-disc DVD Japanese Edition of Laputa: Castle in the Sky, a CD Single and the Original Soundtrack CD. And all of these things are contained in 2 boxes in another large box with that has a picture of the Castle in the sky on the front?
For the certificate of authenticity, is it actually signed by Hayao Miyazaki or is it just a printed copy?
Do you mind sending me some pictures of all the items and also pictures showing where the imperfections are if there are any?
And also how much would it cost to ship it to Australia?

追伸
『絶版』&『廃盤』とは英語単語は何になりますか?

shoko さんによる翻訳
それは本物であることの証書付いているコミニカロボット兵モデルを含むコレクターズ版でしょうか。ラピュタ:キャッスル・イン・ザ・スカイ コレクターズ版冊子、DVD2枚、ラピュタ日本語版:キャッスル・イン・ザ・スカイ シングル CD、オリジナルサウンドトラック CD。これら全てが2つの箱に入っていて、さらに前面に空飛ぶ城(キャッスル・イン・ザ・スカイ)の絵がある大きい箱に入っていますか。
本物であることの証明に、宮崎駿の直筆サインがあるでしょうか、それとも印刷でしょうか。
よろしければ、全てのアイテムの写真、また、もし不十分な点(完全でない所)があるなら、それがどこであるかが分かる写真を送っていただけないでしょうか。
また、オーストラリアまでの送料はいくらかかるのでしょうか。


追伸
『絶版』&『廃盤』とは英語単語は何になりますか?
絶版 out of print (書籍の場合
廃盤 out of production (製造中止)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
715文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,609.5円
翻訳時間
40分
フリーランサー
shoko shoko
Starter