Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます。 PayPalでのお支払は可能です。European Union 以外からの入金には概ね4%の手数料が弊社に課...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yyokoba さん fighttomorrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sionによる依頼 2013/02/21 16:30:34 閲覧 1475回
残り時間: 終了



Thank you very much for your email.

It's possible to pay with paypal. They charge us roughly 4 % for payments we receive from outside the European Union, so if you would like to pay that way we wouldn't grant you the advance payment discount any more. Our registered email with paypal is info@.com . You can decide from order to order which option you prefer. For small orders paypal is probably cheaper and for larger ones bank transfer might be. If you want to use paypal for this order, you would pay the proforma invoice attached, if you prefer to do it by bank transfer, you'll use the proforma invoice I've sent earlier.

Have a nice day!

Kind regards,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/21 16:36:36に投稿されました
メールをいただきありがとうございます。

PayPalでのお支払は可能です。European Union 以外からの入金には概ね4%の手数料が弊社に課金されますので、そのお支払い方法をご利用される場合、前払い割引は適用いたしません。弊社のPayPal登録メールアドレスは info@.com です。注文毎にオプションをお選びいただけます。注文額が小さい場合はおそらくPayPalの方が安いですし、金額が大きい場合は銀行送金の方が安くつくかもしれません。このご注文にPayPalをご利用される場合は、添付のプロフォーマインボイスにてお支払いください、銀行送金される場合は、以前送付済のものをお使いください。

良い一日をお過ごしください!

宜しくお願いします。
yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/21 16:45:07に投稿されました
E-mailどうもありがとうございます。

Paypalでのお支払いは可能です。同社は欧州連合外からの支払いについて約4%の手数料を徴収するので、もしお客様がその方法でお支払いご希望の場合、事前支払い割引はご利用になれません。我々のPaypal登録E-mailはinfo@.comです。お客様がご注文ごとに、どのお支払い方法をご利用になるかお決めいただけます。小額のご注文についてはおそらくPaypalのほうがお安くなり、大きなご注文では銀行振替のほうがお得かもしれません。今回のご注文について、Paypalでお支払いご希望の場合、添付の見積送り状をお使いください。銀行振替をご希望の場合、前回お送りした見積送り状をお使いください。

どうぞ良い一日を!

よろしくおねがいします。
fighttomorrow
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/02/21 17:06:55に投稿されました
メールでのお問い合わせ、ありがとうございます。

ペイパルで決済して頂くことは可能です。当社がEU圏外からの決済を受領する場合、商品金額の約4%の手数料を支払うことになります。そのため、お客様がペイパルで決済される場合は、事前決済によるお値引きが一切できません。当社がペイパルに登録しているメールアドレスはinfo@.comです。少額のお取引の際はペイパルでの決済、高額の場合は銀行振込での決済の方が、お支払い頂く金額が安くなりますが、オーダー毎に決済方法を選択して頂くことが可能です。本オーダーをペイパルで決済される場合は、本メールに添付の見積金額で決済をお願いします。銀行振込で決済の場合は、以前送付させて頂いた見積金額で決済をお願いします。

良い一日を。

敬具

★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。