[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 2月19日に電話でセーリングリミットを上げてもらう交渉をしました。 その際、●●アイテム、$■■にリミットを上げる約束をして...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ochazukeによる依頼 2013/02/21 12:50:42 閲覧 749回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。

2月19日に電話でセーリングリミットを上げてもらう交渉をしました。

その際、●●アイテム、$■■にリミットを上げる約束をしてくれました。

その方が言うには5分後には反映されるだろうとのことだったのですが、2日経っても変わっていません。

確認お願いします。

私のIDは◆◆です。

電話で確認するには通訳と日を合わせたり、報酬を支払ったりとコストがかかるため、メールで失礼します。

Thank you always for your service.

I negotiated by the phone to raise the selling limit on February 19th.

Then I was promised that the limit was going to be raised to $■■ for the item ●●.

That person informed me that the change would reflect in 5 minutes, but aftter 2 days it hasn't changed.

Please kindly check it.

My ID is ◆◆.

Please allow me to communicate by email because in order to check by phone, I need to adjust schedule with the interpreter and bear the cost of interpretation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。