Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 美容院専売品の中でも、特に毛髪知識を熟知した美容師が使用するハイレベルで高級な商品を開発している 日本国内で流行のノンシリコンシャンプーも、既に10年前...
翻訳依頼文
美容院専売品の中でも、特に毛髪知識を熟知した美容師が使用するハイレベルで高級な商品を開発している
日本国内で流行のノンシリコンシャンプーも、既に10年前から製造販売を行っている
育毛剤で髪を洗うという発想からつくられた、
シャンプーでもない、育毛剤でもない新しいジャンルの製品です
お風呂上がりに育毛剤をつける手間がかかりません
シャンプーをしながら育毛が出来るので使い忘れる事もなく結果が出やすいです
育毛をしたい
頭皮の痒みが気になる
フケが気になる
抜け毛が気になる
という方に最適な商品です
meixiang
さんによる翻訳
我们正研制在美容院专卖品中,尤其关于头发知识熟悉的理发师使用的高水准而高级产品。
在日本国内流行的无硅洗发水也我们从10年以前已经开始制造而销售。
是从用育毛液洗发的想法起来制造的,
不是洗发剂,而不是育毛液,是新种类的制品。
不必洗澡后涂上育毛液的麻烦
可以洗发着涂上育毛成分,不会忘记使用育毛液,因此容易得到成果。
想做育毛
在意头皮的痒
在意头皮屑
在意脱头发
是对那样的人最合适的商品
在日本国内流行的无硅洗发水也我们从10年以前已经开始制造而销售。
是从用育毛液洗发的想法起来制造的,
不是洗发剂,而不是育毛液,是新种类的制品。
不必洗澡后涂上育毛液的麻烦
可以洗发着涂上育毛成分,不会忘记使用育毛液,因此容易得到成果。
想做育毛
在意头皮的痒
在意头皮屑
在意脱头发
是对那样的人最合适的商品
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
meixiang
Starter