Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 美容院専売品の中でも、特に毛髪知識を熟知した美容師が使用するハイレベルで高級な商品を開発している 日本国内で流行のノンシリコンシャンプーも、既に10年前...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 meixiang さん rigaku770126 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 17分 です。

yuki0358による依頼 2013/02/21 02:50:52 閲覧 5271回
残り時間: 終了


美容院専売品の中でも、特に毛髪知識を熟知した美容師が使用するハイレベルで高級な商品を開発している
日本国内で流行のノンシリコンシャンプーも、既に10年前から製造販売を行っている

育毛剤で髪を洗うという発想からつくられた、
シャンプーでもない、育毛剤でもない新しいジャンルの製品です

お風呂上がりに育毛剤をつける手間がかかりません
シャンプーをしながら育毛が出来るので使い忘れる事もなく結果が出やすいです

育毛をしたい
頭皮の痒みが気になる
フケが気になる
抜け毛が気になる
という方に最適な商品です

我们正研制在美容院专卖品中,尤其关于头发知识熟悉的理发师使用的高水准而高级产品。
在日本国内流行的无硅洗发水也我们从10年以前已经开始制造而销售。

是从用育毛液洗发的想法起来制造的,
不是洗发剂,而不是育毛液,是新种类的制品。

不必洗澡后涂上育毛液的麻烦
可以洗发着涂上育毛成分,不会忘记使用育毛液,因此容易得到成果。

想做育毛
在意头皮的痒
在意头皮屑
在意脱头发
是对那样的人最合适的商品

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。