Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 メールの件は了解いたしました。 急ぎではありませんので、お手透きの折に手配をお願いいたします。 さて以下の商品に関しまし...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております。
メールの件は了解いたしました。
急ぎではありませんので、お手透きの折に手配をお願いいたします。
さて以下の商品に関しまして、お尋ねしたいことがございます。
もし私が上記を御社に注文すると入手はいつごろになりますでしょうか。
3週間後か3か月後か、おおよその予想時期で構いませんので教えて頂けると助かります。
また入手できる数量はそれぞれおおよそどのくらいでしょうか。
いつもご面倒をお掛けして恐縮です。
お返事は急ぎませんのでお手透きにご確認いただければ幸いです。
メールの件は了解いたしました。
急ぎではありませんので、お手透きの折に手配をお願いいたします。
さて以下の商品に関しまして、お尋ねしたいことがございます。
もし私が上記を御社に注文すると入手はいつごろになりますでしょうか。
3週間後か3か月後か、おおよその予想時期で構いませんので教えて頂けると助かります。
また入手できる数量はそれぞれおおよそどのくらいでしょうか。
いつもご面倒をお掛けして恐縮です。
お返事は急ぎませんのでお手透きにご確認いただければ幸いです。
naoya0111
さんによる翻訳
Hello,
Regarding the email, I understand it and there is no hurry. Please make an arrangement when you have time.
I have some questions regarding the item below.
・商品名
When will I be able to receive the item,(商品名), if I place an order.
I would appreciate it if you could tell me the estimated delivery time, for example 3 weeks or 3 months.
Also how many (商品名)would I be able to receive?
We are sorry to bother you all the time.
Please reply to me when you have time.
We always appreciate for your support.
Best regards,
Regarding the email, I understand it and there is no hurry. Please make an arrangement when you have time.
I have some questions regarding the item below.
・商品名
When will I be able to receive the item,(商品名), if I place an order.
I would appreciate it if you could tell me the estimated delivery time, for example 3 weeks or 3 months.
Also how many (商品名)would I be able to receive?
We are sorry to bother you all the time.
Please reply to me when you have time.
We always appreciate for your support.
Best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...