Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 元老院は、自由のための闘いとなればすぐにでも反対勢力の意見が変わることも願っていた。元老院議員らはOctavianの母親と妹を捜したが、おおっぴらな捜索、...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2130文字

symeによる依頼 2013/02/17 14:24:01 閲覧 616回
残り時間: 終了

They hoped also to change those of the opposite faction as soon as it became a contest for liberty. They sought for the mother and sister of Octavian, but as they did not discover them either by any open or secret search, they were again alarmed at finding themselves deprived of such important hostages, and as the Caesarians showed no disposition to yield to them they concluded that it was by them that these women were being carefully concealed.While Octavian was still giving audience to the messengers, it was announced to him that the decrees had been rescinded. The messengers thereupon withdrew, covered with confusion. With his army still more exasperated Octavian hastened to the city.

元老院は、自由のための闘いとなればすぐにでも反対勢力の意見が変わることも願っていた。元老院議員らはOctavianの母親と妹を捜したが、おおっぴらな捜索、密かな捜索を問わず見つけることができなかったため、そのような重要な人質がいないことに不安を抱き、Caesar派が元老院側に譲歩の姿勢を見せなかったため、用心して母親と妹をかくまっているのはCaesar派に違いないと結論づけた。Octavianがまだ使者たちの謁見を受けている間に、決定が破棄されたと発表された。その結果、使者たちは困惑して引き下がった。Octavianの軍隊はさらに憤慨し、Octavianは市内へと急いだ。

To the plebeians, who were in a state of consternation, he sent horsemen in advance to tell them to have no fear. While all were amazed he took a position just beyond the Quirinal hill, no one daring to fight or prevent him. Now another wonderful and sudden change took place. Patricians flocked out and saluted him; the common people ran also and took the good order of the soldiers for a sign of peace. On the following day Octavian advanced toward the city, leaving his army where it was, and having with him only a sufficient guard. Here, again, detached crowds met him along the whole road and saluted him, omitting nothing that savoured of friendliness and weak compliance.His mother and sister embraced him.

狼狽していた平民たちに対し、Ocgtavianはあらかじめ馬に乗った使者を送って恐れなくともよいと伝えた。皆があっけにとられている中、OctavianはQuirinal の丘のすぐ先に陣取り、誰も敢て闘おうとしたり彼を妨げようとしたりはしなかった。そして別のすばらしい突然の変化が起こった。貴族らが集まって外出し、Octavianに挨拶に行ったのだ。庶民らも走って行き、平和の徴として兵士らの指示に従った。翌日、Octavianは軍隊をそこに残したまま護衛に十分な人数だけを連れて市内に向かって進んだ。ここでも親近感と彼に従おうとする気持ちに溢れた私心のない群衆らが、Octavianを見ようと道沿いに詰めかけ、彼を迎えた。Octavianの母親と妹は彼を抱きしめた。

The three legions sent ambassadors and transferred themselves to him. One of the generals in command of them, Cornutus, killed himself; the others allied themselves with Octavian. When Cicero learned of the truce he sought an interview with Octavian through friends. When it was granted he defended himself and dwelt much upon his proposing Octavian for the consulship, as he had done in the Senate on a former occasion. Octavian answered ironically that Cicero seemed to be the last of his friends to greet him.The next night a rumour gained currency that two of Octavian's legions, the Martian and the Fourth, had gone over to the side of the republic, saying that they had been deceived and led against their country.

3つのレギオンが大使を送り、Octavianの指揮下に乗り換えた。軍を指揮していた将軍の1人Cornutusは自殺し、他の将軍はOctavianと同盟を組んだ。Ciceroは停戦を知り、友人を通してOctavianとの会談を模索した。それが許可されると、Ciceroは自己弁護し、以前元老院でそうしたように、自分はOctavianを執政官の地位につけることを提案したのだ、と長々と語った。Octavianは、Ciceroは自分に挨拶してくれる友人の最後の1人のようだと皮肉って答えた。翌日の夜、OctavianのレギオンMartianとFourthが共和国側についたという噂が流れた。噂によると、これらのレギオンは惑わされて自国に対立するよう仕向けられていたのだ、とのことだった。

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。