Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ジャパンセレクトショップ。 日本人のスタッフが丁寧にお届けします。 梱包には十分に注意致します。 日本から送ります。 到着には10~20日かかります。 ...
翻訳依頼文
ジャパンセレクトショップ。
日本人のスタッフが丁寧にお届けします。
梱包には十分に注意致します。
日本から送ります。
到着には10~20日かかります。
商品到着後に商品を確認して頂き、万一お気に召さない場合には、商品到着後7日以内までご連絡下さい。
尚、返品は商品が未開封の場合に限らさせて頂きます。開封された場合には、返品を承ることができませんので、予め締めご了承下さい。
※返送料はお客様負担とさせて頂きます。(配達記録付)
商品が届き、状態を確認させて頂きましてご返金手続きをさせて頂きます
日本人のスタッフが丁寧にお届けします。
梱包には十分に注意致します。
日本から送ります。
到着には10~20日かかります。
商品到着後に商品を確認して頂き、万一お気に召さない場合には、商品到着後7日以内までご連絡下さい。
尚、返品は商品が未開封の場合に限らさせて頂きます。開封された場合には、返品を承ることができませんので、予め締めご了承下さい。
※返送料はお客様負担とさせて頂きます。(配達記録付)
商品が届き、状態を確認させて頂きましてご返金手続きをさせて頂きます
kirschbluete
さんによる翻訳
Japanisches Geschäft mit exklusiven Artikeln
Die Bestellungen werden von kundenfreundlichen japanischen Mitarbeitern versickt.
Die Waren werden sorgfältig verpackt und von Japan versandt.
Der Versandt dauert ungefähr 10-20 Tage.
Nach Eingang der Waren überprüfen Sie diese bitte, und falls Sie die Waren zurückgeben möchten, melden Sie sich bitte innerhalb von 7 Tagen nach Eingang. Sie können nur aber zurückgeben, wenn die Waren noch nicht geöffnet worden. Falls die Waren schon geöffnet worden, können Sie die Waren nicht mehr zurückgeben, beachten Sie dies bitte vorher.
*Im Fall von einer Rückgabe trägt der Kunde die Versandtkosten selbst. (Bitte senden Sie mit Sendungsnummer.)
Wenn die Waren bei uns angekommen sind, werden sie bestätigt, und wenn es keine Probleme gibt, können wir die Bezahlung vornehmen.
Die Bestellungen werden von kundenfreundlichen japanischen Mitarbeitern versickt.
Die Waren werden sorgfältig verpackt und von Japan versandt.
Der Versandt dauert ungefähr 10-20 Tage.
Nach Eingang der Waren überprüfen Sie diese bitte, und falls Sie die Waren zurückgeben möchten, melden Sie sich bitte innerhalb von 7 Tagen nach Eingang. Sie können nur aber zurückgeben, wenn die Waren noch nicht geöffnet worden. Falls die Waren schon geöffnet worden, können Sie die Waren nicht mehr zurückgeben, beachten Sie dies bitte vorher.
*Im Fall von einer Rückgabe trägt der Kunde die Versandtkosten selbst. (Bitte senden Sie mit Sendungsnummer.)
Wenn die Waren bei uns angekommen sind, werden sie bestätigt, und wenn es keine Probleme gibt, können wir die Bezahlung vornehmen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...