Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] さらにマドリード決議では、各国が、個人データの取り扱いに関する情報システム及び/又は情報技術に対する違反や改変を防ぎ検知する方策など何らかの方法を使って個...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん shin55 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

ximilliaによる依頼 2013/02/14 17:28:43 閲覧 2573回
残り時間: 終了

Moreover, the Madrid Resolution encourages States to implement proactive measures to promote better compliance with applicable privacy protection laws relating to the processing of personal data, through instruments such as procedures to prevent and detect breaches in, or adaptation of, information systems and/or technologies for the processing of personal data, particularly when deciding on the technical specifications and development and implementation of such systems and technologies.

PETs include "opacity tools/technologies", i.e. tools and technologies which strive for data minimization like encryption, pseudonymisation, anonymisation etc., as well as transparency enhancing tools, providing users.

さらにマドリード決議では、各国が、個人データの取り扱いに関する情報システム及び/又は情報技術に対する違反や改変を防ぎ検知する方策など何らかの方法を使って個人データを扱う際に関連するプライバシー保護法の遵守を促進するよう(特にそのようなシステムと技術のテクニカル仕様の決定時や開発・実施の際に)、先を見通した方策を実施することを推奨している。

PETには「不透明性ツール/技術」、つまり暗号化、偽名化、匿名化などのデータを極力最小限化するツール、さらには透明性強化ツールと技術が含まれる。

クライアント

備考

文中の「PETs」とはPrivacy Enhancing Technologiesの略です.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。