Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 広がりゆく 人の心もつながりも 失う時があっても 眠れない夜を迎え 明日は明るいものだと 信じてほしい 。。。。 夜がやさしくて怖いのは ...

この日本語から英語への翻訳依頼は skyblueinq さん huyue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

elen_dilによる依頼 2013/02/14 08:55:02 閲覧 3096回
残り時間: 終了

広がりゆく
人の心もつながりも

失う時があっても
眠れない夜を迎え

明日は明るいものだと
信じてほしい

。。。。

夜がやさしくて怖いのは
誰もいないからじゃない、
ひとりぼっちだからじゃない
誰かが居るからなんだよ。

。。。。

歩き続けた事で
繋がつたものなら
歩き続ける事でしか
繋ぎとめては
おけないのだろう
だから...僕は

skyblueinq
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 09:30:08に投稿されました
Even the bonds between people
is spreading

There is a time we lose it
and a night that we can not sleep will come

But still please believe that
tomorrow would be bright

...

The reason why night is gentle yet scares you
is not because there is no one,
and you feel alone.
it is because there is someone.

...

If our bond was brought by
walking continuously,
I believe we could only stay
bonded only by walking continuously.
that's why.. I
elen_dilさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
huyue
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 10:54:47に投稿されました
They're spreading. One's mind and their relationship
Even if you lose some, and face with restless night,
I want you to believe that the future is bright.

Reason why you feel kindness and fear to night,
it's not because there aren't anyone.
It's not because you're alone.
Because someone is there.

If I could tie it by walking, then it may be only way to do so. So, I...
elen_dilさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

Three quotes from three different mangas.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。