Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら返金を取り消すことはできません。全ての返金は注文時と同じ支払い方法で処理することを義務付けられています。 同じ銀行が発行しているカードが他...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

1342274による依頼 2013/02/13 22:40:58 閲覧 2903回
残り時間: 終了




Unfortunately, I'm not able to reverse a refund. We're required to process all refunds to the original payment method used for the order.

If you have another card with the same issuing bank, the bank can usually apply the refund to your other card. If you don't have an account with the bank anymore, they'll issue a refund check to you. Please get in touch with the bank to ask about the options available.



If you'd prefer, I'd like to issue you a promotional certificate for that refund , Please let us know which option you'd prefer.





You'll see the available promotional balance on your account (no codes to redeem) the next time you order an item shipped and sold by Amazon.com




残念ながら返金を取り消すことはできません。全ての返金は注文時と同じ支払い方法で処理することを義務付けられています。

同じ銀行が発行しているカードが他にございましたら、通常銀行側で別のカードに返金することが可能です。既に銀行に口座をお持ちでない場合、返金小切手が発行されます。選択肢については銀行に直接お問い合わせください。


ご希望でしたら返金の代わりにプロモーション券を発行いたします、どちらになさるかお知らせください。


次回Amazon.comでのご購入、発送の際、お客様のアカウントにてプロモーション券残額をご確認いただけます(利用時にコードは不要です)。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。