[英語から日本語への翻訳依頼] お気になさらないでください。わからなくても大丈夫だと思います。 時間があれば、ゆっくり私が何をいいたかったか考えてみてください。 追加の100個につい...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さん shundiver さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 535文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

chadによる依頼 2013/02/13 06:02:18 閲覧 4766回
残り時間: 終了

Do not worry. It is ok if you cannot understand.
If you have time, you can take some time to investigate what I mean for that text.
And for those additional 100 , I may need you to pay another maybe $20 for shipping. I mean you pay about $60 for shipping in total for 200 (100 of A, 50 of B on each color).
That is an approximate number, I will bargain with the carrier about the price. If i can lower the total shipping expense, I will let you know so you can pay less as well.
Alright?
Write me back if you have anything want to say.

お気になさらないでください。わからなくても大丈夫だと思います。
時間があれば、ゆっくり私が何をいいたかったか考えてみてください。
追加の100個について、追加の送料が$20ほど発生するかもしれません。
合計200個で送料約$60お支払いただくという意味です(A100個、B50個各色)。
概算なので、値段については運送会社と交渉します。合計送料を安くできたら、あなたの負担分も安くできますのでお知らせします。
よろしいでしょうか?
ご意見などございましたらご連絡お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。