Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 PRO-FORMA INVOICEだと通関できないと税関に言われてしまいました。 今回はUnit priceが$15.88と...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ikachopperによる依頼 2013/02/12 15:47:05 閲覧 1280回
残り時間: 終了

お世話になっております。

PRO-FORMA INVOICEだと通関できないと税関に言われてしまいました。

今回はUnit priceが$15.88となったINVOICEを送っていただけませんか?

また、なぜ差出人がSURPRISE TOYS&GIFT CO.,LTDではなくWHAT BEAUT TULART DEVELOPMENTになっているのかと訪ねられたんですが、何と回答すればよいですか?

サポートよろしくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 15:54:15に投稿されました
Hello,
Customs told that that they could not accept PRO-FORMA INVOICE.

Can you send me an invoice with $15.88 of the unit price?

Also they asked us why the sender was WHAT BEAUT TULART DEVELOPMENT instead of SURPRISE TOYS&GIFT CO.,LTD. How should we reply?
Thank you for your support.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 15:53:15に投稿されました
Thank you for your hospitality.

I was told that by PRO-FORMA INVOICE, it cannot be passed customs.

In this case will you send me an invoice whose unit price is $15.88?

And, I was asked why the sender is WHAT BEAUT TULART DEVELOPMENT other than SURPRISE TOYS & GIFT CO., LTD and how do I respond?

Thanks in advance for your support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。