Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社には今現在商品の在庫がありません、商品を入荷できるのは早くて2013年4月になります。ebayでテッドボブルヘッドを多くご覧になっているなら、それらは...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ogataによる依頼 2013/02/12 06:02:53 閲覧 1600回
残り時間: 終了

We don't have the item in stock right now, the earliest that we can get the item is April 2013.If you see most of the ted bobble head on ebay, they are listed as pre-order item, and we are actually one of the earliest reseller that can get it in stock because we order the directly from the manufacturer.And yes we get give you the price $12(not including shipping fees) if you are willing to pay first and wait until April~Thank you very much and hope to hear you soon~


gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/12 06:17:53に投稿されました
当社には今現在商品の在庫がありません、商品を入荷できるのは早くて2013年4月になります。ebayでテッドボブルヘッドを多くご覧になっているなら、それらはおそらく注文前の商品を出品しているのだと思います。実際当社はメーカーに直接注文して在庫を仕入れすることができる、最も早く再販売できるセラーの1社です。前払いの上、4月までお待ちいただけるのであれば、$12で(送料別)取り寄せして販売することはできます。ありがとうございます、お返事をお待ちしております。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/12 06:20:14に投稿されました
現在在庫がありません。もっとも早くて入荷は2013年4月となります。Ebayでよく見るレッドボブルヘッドは事前注文品として販売されています。
我々は、製造者に直接注文しますので、もっとも早く入手できる販売者です。
はい、もしはじめに支払っていただけて、4月まで待てるのでしたら、その価格12ドル(輸送費含まず)にします。
早いお返事をお待ちしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。