Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はストレートで正直な人間で、全ての顧客の皆様に対して多大な注意を払っています。ご注文に関してはお客様がよくわかるようにしっかり対応しています。私のフィー...

翻訳依頼文

I am a straight up honest person and care
a lot
about every
single customer of mine. I make
sure you know everything about
your order. Please
see
my feedback, it shows that I care!!

With that being said, I am
contacting you
to make sure you saw this item has an extended
handling time and a
delivery estimate greater than 30 business
days (30-40 days) as
stated in the auction ad next to the
delivery ETA?

This is due to a manufacturer backorder. I

wanted to bring this
to your attention right away in case you
missed it.

Please confirm with me,
gloria さんによる翻訳
私はストレートで正直な人間で、全ての顧客の皆様に対して多大な注意を払っています。ご注文に関してはお客様がよくわかるようにしっかり対応しています。私のフィードバックをご覧ください、私がしっかり注意していることがわかるでしょう!!

こう言うのは、配送ETAの隣に表示のオークション広告の欄に、「この商品は取扱いの日数と配送にかかる日数の見積もりが30営業日以上(30~40日)かかります」と記載があるからです、あなたはこれを確かに見たはずですよね?

これはメーカーの取り寄せ注文によるものです。

もしあなたがこれを見落としていたなら、この点にご注意いただきたいのです。

ご確認をお願いします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
525文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,182円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する