Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本で音楽CDを販売しています。御社のCDを私のお店で販売したいのですが、卸売価格で購入することはできますか?もし出来るなら卸売価...

この日本語から英語への翻訳依頼は sebastian さん junnyt さん cocco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 59分 です。

yosiyosi55による依頼 2010/12/07 23:34:29 閲覧 1544回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。

私は日本で音楽CDを販売しています。御社のCDを私のお店で販売したいのですが、卸売価格で購入することはできますか?もし出来るなら卸売価格を教えてください。

あと、購入したCDを日本に送ってもらえますか?

代金はクレジットカードで支払います。

ご返答お待ちしています。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/08 07:03:27に投稿されました
Hello.

I sell music CD in Japan. I would like to sell the CDs of your good self, but can I buy them with wholsesale prcie? If I can, please let me know the price.

Then, could you send the CDs to Japan after I buy them?
I will pay with credit card.

I am waiting for your answer.
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/08 08:33:49に投稿されました
Hello.

I am selling music CD in Japan. I would like to sell your CD at my shop. Is it possible to buy in retail price? If it possible, can you tell me the price?

Also, is it possible to ship bought items to Japan?

We will pay by credit card.

Looking forwards to hear from you.
sebastian
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/12/07 23:50:16に投稿されました
Hello.

I am a music CD retailer in Japan. I would like to sell your products in my shop. Is it possible for me to purchase your CDs at the wholesale price? If it's possible, I'd like to know the price. Will you ship your items to Japan?

I'd like to make the payment by credit card.

I am looking forward to hearing from you. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。