Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ことばの用法 バランスの取れた方法で言葉(読み書き、聞き取り、会話)を教えます。 質の高い文芸作品を用いて、読み書き、聞き取り、会話、単語の綴り、字の...

この英語から日本語への翻訳依頼は "学校" のトピックと関連があります。 sosa31 さん neco さん motoi_kana さん a_utm さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1437文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 8分 です。

alkanetによる依頼 2013/02/06 14:25:37 閲覧 4917回
残り時間: 終了

Language Arts
Language Arts or the Art of Reading, Writing, Listening and Speaking is instructed through a balanced literacy approach. Reading, writing, listening, speaking, spelling, word study, and handwriting are studied in an integrated style through use of a variety of quality literature. Students work with leveled texts and learn to decode, develop comprehension strategies, and increase their independent reading level at an increasing degree of complexity. Students also focus on non-fiction texts as they acquire the skills to interpret information, research, and question material presented. Writing is focused on engaging students in meaningful context for the purpose of communicating their ideas on paper.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/02/06 18:45:06に投稿されました
ことばの用法
バランスの取れた方法で言葉(読み書き、聞き取り、会話)を教えます。
質の高い文芸作品を用いて、読み書き、聞き取り、会話、単語の綴り、字の書き方を統合的に学びます。生徒は同じテキストを用いて、複雑な内容の文章を読み解く力を身につけます。また、ノンフィクションのテキストを使用することで、情報を解釈し、吟味した上で、提示された内容について質問することに注力します。作文では、生徒が自分の考えを文脈に沿うかたちで相手に伝えていく方法に焦点をあてます。
neco
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/06 17:27:44に投稿されました
国語
読み、書き、聞き取り、喋りはバランスのとれたり識字アプローチを通じて教育されます。読み、書き、聞き取り、喋り、綴り、単語の勉強、手書きは、多種多様の上質な文学作品を使用した総合的スタイルで学習されます。学生は、学生向けの教科書を使い、読解を学び、理解力を培い、複雑になるとともに読書レベルを向上させます。また学生は、ノンフィクション作品にも焦点を当て、情報・研究を解釈して、発表された資料を疑う能力を身につけます。書きは、紙によってアイデア伝達することに魅力を感じている学生に向けられています。
★★★★★ 5.0/1
motoi_kana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/02/06 18:52:10に投稿されました
言語のアート
言語のアート、つまり読み書き、聞く、話すということの芸術性は言語的にバランスの取れたアプローチができるということだ。
読み、書き、リスニング、会話、スペル、単語の勉強や直筆といった技能は様々な質の文学を通して学ぶことができる。
学習者はレベルわけされたテキストで学習し、文章をわかりやすくしたり、読み解く方法を学ぶ。そうして複雑な文章になるほど、独自の読解力が身につく。
また、ノンフィクションの文章に着目することで情報や解析、疑問を処理するスキルを得られる。
何かかかせるというのは、自分のアイディアを人に伝えられる文脈を書くということに焦点を当てることになる。
★★★★☆ 4.0/1

Students are guided through modeling, reflecting on model examples, sharing their own work and peer editing the work of others. The 6 +1 Traits provides a consistent framework for student understanding of what good writing looks like through focus on ideas, organization, voice, word choice, sentence fluency, conventions and presentation. Students are encouraged to publish their written work in various formats for the genre produced.

Mathematics
Students study mathematics through a focus on the Common Core 8 Mathematical Practices. The practice of ‘Make sense of problems and persevere in solving them’ as well as ‘Attend to precision’ are consistently emphasized as applicable to all areas of mathematical study.

motoi_kana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/02/07 00:33:31に投稿されました
学習者はモデリングすること、モデルに反映すること、それぞれの作品を共有すること、他人の作品を仲間と編集することを指導される。
アイディア、構成、文の響き、単語の選択、文体のなめらかさ、手法、表現、この6つ+1の特徴を考えると、文章に一定の骨組みを見出すことができる。
学習者はジャンルを生み出すのに、自分の作品を様々なフォーマットで出版するべきだ。

数学
学生は共通する8つの数学的実践に焦点をあてて勉強する。
'問題の意味を把握することと、問題を解くのに努力すること'
と同様に、
'正確さに気をつけること'
は応用力と共に、数学全般において、いつも重要視されることである。

★★★★★ 5.0/1
a_utm
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/02/06 22:47:28に投稿されました
モデル化、模範例からの学習、作品の見せ合い、他人の作品編集などを通して学びます。6+1箇条の特徴の紹介を通して、アイデアへの焦点の当て方、構成、声、言葉の選び方、文章の流暢さ、慣習、体裁、といった項目の学習から、"いい文章とはどのようなものか"という問いに対する一貫したフレームワークを知ることができます。生徒はジャンルに応じ、さまざまなフォーマットで、自由に自著を出版できます。

数学
コアとなる8つの数学演習に焦点を当てて学びます。『正確さに注意を払う』の項目と同じぐらい、『問題の意味を理解して解く』の演習も重視されており、数学の勉強全ての範囲に応用が利くようになっています。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

意訳でお願いします。主語や重複する内容は場合によっては省き、日本語として意味の分かる内容に訳していただきたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。