Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] たいへん良い休日を過ごされたようですね。 私もスキーに行ってリフレッシュしたいです! 2種類のチョコレートを500個ずつ発注します。なるべく早く発送してく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 brother346 さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nagomiによる依頼 2013/02/05 18:13:58 閲覧 6544回
残り時間: 終了

たいへん良い休日を過ごされたようですね。
私もスキーに行ってリフレッシュしたいです!
2種類のチョコレートを500個ずつ発注します。なるべく早く発送してください。
日本語の用紙は貼らなくて大丈夫です。
送付先は当社ですが、今週移転をしますので、下記住所にお願いします。
また、下記書類をお願いします。
-インボイス
-成分表(原産国を入れてください)、製造工程表
よろしくお願いします!

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 18:24:18に投稿されました
You seem to have spent a very good holiday.
I want to go skiing and refresh, too!
I order two kinds of chocolate by 500. Please send it out as soon as possible.
You don't need put the Japanese paper.
The destination is our company, but please send it to the following address because we move this week.
In addition, I ask for the following documents.
- The invoice
- The ingredient list (please put the country of origin), production flow chart
Thank you in advance!
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 18:35:10に投稿されました
It seems that you had good holidays.
I also want to go skiing and get refreshed!
I order two types of chocolates by 500 pieces each. Please deliver them as soon as possible.
You don't have to attach a paper in Japanese.
I would like you to send them to my office, but it's going to be moved this weekend. So, please make sure to send them to this address.
And, please prepare for the following documents.
-An invoice
-An ingredients label (describe the country of origin) and a process identification documentation
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。