Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 遊戯王は主人公である武藤遊戯は祖父の倉庫からばらばらの状態であった千年パズルを見つけ組み立てると、古代エジプトのファラオの魂が遊戯に憑依してしまいます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は go1986 さん marumeriha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字

singosingo18による依頼 2013/02/05 15:57:28 閲覧 1686回
残り時間: 終了

遊戯王は主人公である武藤遊戯は祖父の倉庫からばらばらの状態であった千年パズルを見つけ組み立てると、古代エジプトのファラオの魂が遊戯に憑依してしまいます。

しかし、遊戯に憑依したファラオには記憶がありませんでした。この物語は遊戯に憑依したファラオがカードゲームを通して失った記憶を取り戻すお話です。

遊戯は内気で人と関わるのが苦手ですが、とても優しい性格の少年です。
大会で優勝して得られた賞金を、妹の手術費を稼ごうとしていた友達の城之内に渡す行動から遊戯の優しさが伝わります。

go1986
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 21:22:01に投稿されました
Yugi Muto (the hero of "Yu-Gi-Oh") solves the Millennium Puzzle, which he found in pieces at a warehouse of his grandfather, and he is thereby possessed by a spirit of a Pharaoh of ancient Egypt.

However, the Pharaoh has lost his memory. This is the story of the Pharaoh who will regain his lost memory through a card game.

Yugi is a shy and socially awkward but good-hearted boy. He gives his winner's prize to Jonouchi, one of his friend, who needs money for his sister's surgery, and this represents his kindness.
marumeriha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 20:23:11に投稿されました
The main character Yuugi Muto (Yuugio) found the thousand years old puzzle with separate pieces and when he reconciled it, the soul of the ancient Egyptian pharaoh possessed him.

But the soul of pharaoh did not have memories of his past. This is a story of regaining memories of pharaoh who possessed Yuugi through card games.

Yuugi is a shy boy who is not very good at communicating with others but he is gentle by nature.
The act of giving the prize money which he won in the championship to his friend Jyonouchi who was trying to earn money for his sister's operation shows Yuugi's gentleness.

また物語が進むにつれて人と普通に付き合えるようになっていく姿や、遊戯がどんどん逞しくなっていく遊戯の成長をぜひ見て欲しいです!

一方、ファラオは自信があり、突っ走ってしまう時もありますが仲間思いな面もあります。ファラオはとにかくかっこよく、デュエル中の姿は見入ってしまいます!特に「貴様に次のターンは回ってこないぜ!」という台詞を聞いたときはしびれました。またデュエルをしていて、圧倒的に不利な状況であっても、諦めずに戦い続ける姿もお勧めです!

クライアント

備考

日本のアニメの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。