[日本語から英語への翻訳依頼] 先日に注文した商品と一緒に送っていただきたいのですが、可能でしょうか? 可能な場合、差額をお支払いしますので、インボイスを送って下さい。 合わせて2kgの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん brother346 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

dropによる依頼 2013/02/05 13:21:03 閲覧 16615回
残り時間: 終了

先日に注文した商品と一緒に送っていただきたいのですが、可能でしょうか?
可能な場合、差額をお支払いしますので、インボイスを送って下さい。
合わせて2kgのパッケージに詰められるだけお願い致します。
不可能であれば次回に注文致します。

すべての商品は、ペイパルの取引明細に記載されている日本の住所へ発送して下さい。
他の住所は持っていません。

あなたが提示できる最大の値引き額を教えて下さい。(送料込み)
次回の注文の参考にします。

今回注文した商品を、前回注文した商品より先に発送してほしいです。

Could you send it with the product which I ordered on the other day ?
Because I pay the balance if possible, please send me the invoice.
I ask you for a package of 2 kg which is full of both of them.
If impossible, I order it on the next time.

Please ship all products to the address in Japan listed in the schedule of transactions of the Paypal.
I don't have other addresses.

Please let me know the amount of the biggest discount that you can show.(including the postage)
I refer it on the next order.

I want you to send out the product which I ordered this time earlier than the product which I ordered last time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。