[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして私は日本でヘッドフォンを販売している山田と申します。 私はソニー製ヘッドフォンの購入を検討しています。 この商品を今後継続的に購入したいので...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん brother346 さん kiwifruit82 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

rainによる依頼 2013/02/05 11:21:02 閲覧 1089回
残り時間: 終了

はじめまして私は日本でヘッドフォンを販売している山田と申します。

私はソニー製ヘッドフォンの購入を検討しています。
この商品を今後継続的に購入したいのですが、
次回以降割引をしていただくことは可能ですか?
直接メールで注文することは可能ですか?
その際、いくらで商品を提供して頂けますか?

もし割引が可能であればあなたから商品を購入したいと思います。
(今回はebayで表示されている価格でebayサイトより購入します)

このメールは他のセラーにもお送りしています。
ご検討いただければ幸いです。




Hello, I am Yamada. I sell headphones in Japan.

We are considering to purchase Sony headphones.
We want to purchase this product on a continuous basis,
but is it possible to for you to give us a discount from next purchase onwards?
Can we order directly by email?
If that is possible, how much could you sell us the product for?

If you can give us a discount, we would like to purchase the product from you.
(For this time, we will purchase from the ebay website at the price displayed on the site)

I've also sent this email to the seller.
Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。