[英語から日本語への翻訳依頼] I confirmed the bill. I have a question as follows. ①Paid, regarding Invoic...

この英語から日本語への翻訳依頼は brother346 さん miyazaki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kamemonによる依頼 2013/02/04 14:41:40 閲覧 1916回
残り時間: 終了

請求書を確認しました。
以下質問があります。
①Invoice No:Aに関しては支払い済みです。(アタッチメント確認してください。)
②Invoice No:Bに関して、FB代金の300ドルは、何でしょうか? 値段がかかる事は聞いていませんでした。
③“At our discretion, interest @1.5% P.M. will be levied on overdue account.”この項目をInvoiceに入れるのであれば、あなたはMONTHLY WORK CONTRACTに入れるべきです。 MWCでは確認できませんでしたInvoice から撤回してください。 
ドキュメントに問題がなければ、Invoice No:Bに関しては、近く支払うつもりです。 よろしく。

I confirmed the bill.
I have a question as follows.
①Paid, regarding Invoice No:A.(please confirm the attachment.)
②What is 300 dollars of the FB price with regard to Invoice No:B ?
I did not hear that it would cost.
③"At our discretion, interest @1.5% P.M. will be levied on overdue account."You should put it in MONTHLY WORKCONTRACT if you put this item in the invoice. I could not confirm it in MWC. Please withdraw it from the invoice.
I intend to pay soon regarding to B, if the document has no problem.
Regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。