Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が21歳の頃の話。 私は大学3年生でした。 来る日も来る日も、 インド人の教授と今後の人生について話をしていました。 答えはでない。 私は焦っていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

minakataによる依頼 2013/02/04 00:53:35 閲覧 2234回
残り時間: 終了

私が21歳の頃の話。
私は大学3年生でした。

来る日も来る日も、
インド人の教授と今後の人生について話をしていました。

答えはでない。
私は焦っていました。

10年がたって、
私は人生のコツがわかってきました。

今日はそのコツを教えます。
「愛する人をとことん愛すること」

当時、若い私には、
愛する人がいませんでした。
孤独でした。
親とも友人ともうまくいっていませんでした。

でも今の私には、
愛する人がいます。
迷うことがなくなりました。

愛する人が喜ぶ道を選べば、
間違いないのですから。

When I was 21 years old.
I was in the third grade at the university.

Day after day,
I discussed my future life with an Indian professor.

I couldn't find an answer.
I was feeling frustrated.

10 years have passed,
I came to understand the secret of life.

Today, I'm disclosing that secret.
"To love who you love as a whole"

At that time, I was young,
I had no one to love.
I was alone.
I couldn't get along with my parents nor friends.

However, now I have
someone to love.
I don't have to wander around.

If I choose the way which makes my loved one happy,
I won't make a mistake.

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。