Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ダブルヒロインのうちの一人です。僕が愛してやまないキャラクターの一人、超時空シンデレラのランカちゃんです!!!超キュートです!声もルックスもすべてがパーフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さん violet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 473文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 16時間 26分 です。

singosingo18による依頼 2013/02/01 15:46:42 閲覧 2476回
残り時間: 終了

ダブルヒロインのうちの一人です。僕が愛してやまないキャラクターの一人、超時空シンデレラのランカちゃんです!!!超キュートです!声もルックスもすべてがパーフェクトです

感情によって髪の毛が動いてしまう、というどうしようもなくかわいい特徴もありますよ!!!ああもう好きすぎてどうにかなってしまいそうです

バイト中は赤いチャイナドレスを着ていますが、それを見ると、もう脳みそがとけそうですよ
(少し過激な愛情表現ですが、書いてくれた彼の熱狂的な愛を感じてほしくてそのまま掲載しましたby同僚)

This is the one of double heroines. It is one of my favorite character, Ranka, the super space-time Cinderella !!! He is super cute ! As for both the voice and the looks, all is perfect.

She has a pretty characteristic that her hair moves by feelings !!!
Oh, I love her so much that I seem to go mad.

He wears red qipao during the part-time job, but my brain seem to melt when we watch it
(the by compatriot whom it was a slightly radical endearment, but they wanted you to feel his enthusiastic love that you wrote and just carried)
(it was a slightly radical endearment, I published them as is because I wanted you to feel his enthusiastic love that he wrote and just publish it by compatriot)

初めはあまり積極的に、人前で歌うことができなかった彼女ですが、アルトくんやシェリルさんのおかげで人前で歌を聞かせたいという思いになり、トップスターとしての階段を着実に上がり始めます。

ランカちゃんの星間飛行は必聴です。絶対聞いてください。メロメロになること間違いありません。
みんな一緒にー♪キラっ☆

同人誌ではシェリルさんとのものが多いですね。アルトくんとのカップリングもありますが、僕もカップリングしてほしいです。本当に切実に!!

「みんな抱きしめて、銀河の果てまで!」

At first she was not positive about singing in front of people, but thanks to Alto and Sheryl, she came to think that she wants people to listen to her song, then she climbs the stairs to become a top star.

You must listen to Ranka's Seikanhikou. Be sure you try it. I'm sure you'll go madly in love with her.
Everybody together - ♪sparkle☆

There are many Doujinshi of her with Sheryl. There are couplings with Alto, I want to couple with her, too. Really seriously!!

"Embracing everyone, to the other side of galaxy!"

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。