[日本語から英語への翻訳依頼] Tokugawa Ieyasuは、絆の力で国を統一しようとする、シリーズを通して一番成長した武将です。 彼は「1」では15歳の少年の姿で登場しましたが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 471文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 59分 です。

singosingo18による依頼 2013/01/31 17:11:22 閲覧 962回
残り時間: 終了

Tokugawa Ieyasuは、絆の力で国を統一しようとする、シリーズを通して一番成長した武将です。

彼は「1」では15歳の少年の姿で登場しましたが、「3」では19歳の青年の姿で登場します。
戦場では一人の部下も失いたくないという強い気持ちを持ちながらも、
主の豊臣秀吉が戦いと悲しみを多く生み出す存在だったため、彼を倒して新しく軍を立ち上げました。

彼の部下には、「戦国最強」と呼ばれるHonda Tadakatsuがおり、他の軍からは
注目されています。

彼のライバルは、石田光成です。

Tokugawa Ieyasu is the military commander who grew up most through the series, trying to unify countries with the power of the bond.

He appeared as a 15-year-old juvenile figure with "1", but appears as a figure of the 19-year-old young man with "3".
Because his Master, Hideyoshi Toyotomi, was an existence to bring about many fights and sorrows, he defeated him and built up his new force, while having the strong feeling not to lose even one subordinate in the fighting field .

Honda Tadakatsu called "the strongest in the war-torn country" is
among his subordinates and attracts attention from other militaries.

His competitor is Mitsunari Ishida.

二人は昔、同じ豊臣軍に所属しており、
光成は家康が秀吉を倒した事を憎んでおり、二人の関係はかなり険悪です。

同人誌で、未だ仲が良かったころの家康と光成や、
和解した後の二人を描いた本はとても素敵です!!


彼は争い事を好まない性格ですが、戦わなければ平和な時代が来ない事を
悔しく思っています。
そういった矛盾や悩みと戦うシリアスな彼の姿が、多くの本で描かれています。

彼の魅力は、そういった苦しい事から逃げ出さず、
すべてを受け止めて前に進もうとする強さにあると、私は思います!



Two belong to the same Toyotomi forces in the past, and Mitsunari hates the affair that Ieyasu defeated Hideyoshi, and their relationship is considerably serious.

The book which portrayed Ieyasu and Mitsunari who were on good terms and two people after having been reconciled with each other in a coterie magazine is wonderful !!

He has a character which hates fights, and he feels regrettable that the peaceful times will not come if they do not fight.
His serious figure fighting against such repugnancy and trouble is drawn in many books.

I think that his charm is in his strength not to run away from such a painful thing, and to takes all and try to advance to forward!

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。