Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 質問への回答をありがとう。 羽毛布団や枕などのバックオーダーの商品に関して、 配送が遅いと当社のお客様が注文をキャンセルしていまい、困っています。 ホ...

この日本語から英語への翻訳依頼は etardiff さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字

yoko2525による依頼 2013/01/31 10:31:19 閲覧 1463回
残り時間: 終了

質問への回答をありがとう。

羽毛布団や枕などのバックオーダーの商品に関して、
配送が遅いと当社のお客様が注文をキャンセルしていまい、困っています。

ホームページに反映されていない、羽毛布団や枕の在庫リストがあれば
週に一度くらいで送ってくれませんか?
もしくは他に良い方法はありませんか?

ホームページで在庫有りになっていて、
注文してからバックオーダーになる商品は
注文を受けてから生産しているのですか?
このような商品はだいたいどのくらいの期間がかかりますか?

etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 13:10:34に投稿されました
Thank you for your response to my question.

I'm in a difficult situation regarding the down quilts and pillows on back-order: if the delivery is late, our customers will cancel their orders.

If you have an inventory list for down quilts and pillows not reflected on your site, could I ask you to send it to me once a week? Or do you have any other good solutions?

Are the items that are listed as in-stock on the website but go on back-order after ordering produced after you have received an order? How long does it take to produce this kind of item?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。