Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 壁掛け時計 毎正時に「翔べ!ガンダム」「永遠にアムロ」のメロディが鳴ります。 メロディの音量はボリューム調整可能。明るさをセンサーで自動検知し、暗くなれば...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 brother346 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字

akiy501890による依頼 2013/01/31 09:32:12 閲覧 1994回
残り時間: 終了

壁掛け時計
毎正時に「翔べ!ガンダム」「永遠にアムロ」のメロディが鳴ります。
メロディの音量はボリューム調整可能。明るさをセンサーで自動検知し、暗くなればメロディを自動で消音します。毎正時にメロディと共に目のLEDが光ります。
サイズ直径310mm×85mm。重量約1.2Kg。
電源単1乾電池×2 単3乾電池×1(出荷時付属しています)。
一年戦争をモチーフにしたジオン軍vsガンダムの掛け時計です。日本でも見かけないレアな商品です。迫力満点!
例:表示時刻は3:50です 

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 09:49:12に投稿されました
Wall clock
The melody of "Fly! Gundam","forever Amuro" sounds every hour on the hour.
The volume of the melody is able to be adjused.
It detects brightness automatically in a sensor and silence a melody automatically when it becomes dark.
The LED of eyes shines with a melody every hour on the hour.
Size: diameter 310mm×85mm.
Weight: approximately 1.2kg.
Electric source: size D battery×2, size AA battery×1 (attached at the time of shipment).
This is a wall clock of dione forces vs. Gundam, whose motif is ine year war.
It is strange rare products in Japan.
Full o force!
Example:
The display time is 3:50
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

掛け時計の商品説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。