Document Translation, Editing, Proofreading
お仕事詳細
Document Translation, Editing, and Proofreading that includes unlimited editing after the project completion.
事例/実績
―Superb working under a serious time crunch. Can work FAST, and edit mercilessly. Can work without being coached on every little thing. ―Have commuted two hours back and forth to translate on-camera for a small indie film, worked for Korean professors looking to publish in America, tackled a self-help book project in under a week, proofread and translated legal contracts, voice-recorded for a client, and done research to track down a client’s heritage.
―Have translated documents in the law, business, finance, science, and technology sectors among others. Can cover a variety of topics.
対応可能時間
Less than 24 hours after client contact
lunalucialimさんのプロフィール
本人確認済み
12年以上前
韓国語
英語
―Los Angeles-based Korean-English translator.
―Native Korean, speaks English with native fluency.
―Superb working under a serious time crunch. Can work FAST, and edit mercilessly. Can work without being coached on every little thing.
―Have commuted two hours back and forth to translate on-camera for a small indie film, worked for Korean professors looking to publish in America, tackled a self-help book project in under a week, proofread and translated legal contracts, voice-recorded for a client, and done research to track down a client’s heritage.
―Have translated documents in the law, business, finance, science, and technology sectors among others. Can cover a variety of topics.
―Upon completion of a project, ALL and ANY edit is provided for free unless it's a complete re-do.
―Native Korean, speaks English with native fluency.
―Superb working under a serious time crunch. Can work FAST, and edit mercilessly. Can work without being coached on every little thing.
―Have commuted two hours back and forth to translate on-camera for a small indie film, worked for Korean professors looking to publish in America, tackled a self-help book project in under a week, proofread and translated legal contracts, voice-recorded for a client, and done research to track down a client’s heritage.
―Have translated documents in the law, business, finance, science, and technology sectors among others. Can cover a variety of topics.
―Upon completion of a project, ALL and ANY edit is provided for free unless it's a complete re-do.