日英・英日翻訳の仕事を受注しています。
ainktbさんのプロフィール
本人確認済み
約13年前
日本語 (native)
英語
IT
ソフトウェア
IT,電子工学、プラント関係を専門とし日英、英日翻訳を行っています。
【専門分野について】
高専および大学にて電子工学、情報工学を専攻し同分野における知識を幅広く学びました。卒業後は電機メーカに就職し、プラント向制御システムの設計業務に約4年半従事しました。業務においては仕様設計、プログラミング、試験と業務について多くの実践経験を積むと共にプラントの設備構成、機器の動作原理、運用方法など、業界の専門知識を習得してきました。
【翻訳について】
メーカ在籍中に制御装置のユーザインターフェイスの英訳を担当したほか、個人としてIT関係のニュース記事の英訳などを請け負い、経験を積んできました。原文の意味を捉え、自然な訳語にすることを大事にしています。原文が不明瞭な場合は綿密な調査を実施し、それでも分からなければ担当者に連絡をし相談するなど、妥協しない品質を心がけています。TOEICスコアは945点、使用OS・ソフトウェアはWindows 10、Microsoft Word、 Excel、 PowerPoint(いずれも2016)です。Tradosは現在所有しておりませんが、将来の導入については検討可能です。
【専門分野について】
高専および大学にて電子工学、情報工学を専攻し同分野における知識を幅広く学びました。卒業後は電機メーカに就職し、プラント向制御システムの設計業務に約4年半従事しました。業務においては仕様設計、プログラミング、試験と業務について多くの実践経験を積むと共にプラントの設備構成、機器の動作原理、運用方法など、業界の専門知識を習得してきました。
【翻訳について】
メーカ在籍中に制御装置のユーザインターフェイスの英訳を担当したほか、個人としてIT関係のニュース記事の英訳などを請け負い、経験を積んできました。原文の意味を捉え、自然な訳語にすることを大事にしています。原文が不明瞭な場合は綿密な調査を実施し、それでも分からなければ担当者に連絡をし相談するなど、妥協しない品質を心がけています。TOEICスコアは945点、使用OS・ソフトウェアはWindows 10、Microsoft Word、 Excel、 PowerPoint(いずれも2016)です。Tradosは現在所有しておりませんが、将来の導入については検討可能です。