Conyacサービス終了のお知らせ

Software & App Localization

1,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Senior 英語 → タイ語 Senior 日本語 → タイ語 日本語 → 英語
I have experience in translating and proofreading the software & application contents to Thai language.
I have experience in proofreading the Thai content of an business chatting application called "ChatWork" from Japan or a trading application called "Carousell" from America. I also received good reviews from my customers too. Moreover, I have experience in working in IT company as a project coordinator so we can talk and discuss on rather technical issues as well. All customers are welcome :)
10:00 - 22:00 (Bangkok time) on Weekdays (sometimes Weekend as well)

puppamanさんのプロフィール

本人確認済み
9年以上前
英語 タイ語 (native) 日本語
旅行・観光 Webサイト IT
Hello everyone. Please call me "puppaman".
Currently, I live in Bangkok, Thailand.
I am a Thai native speaker.

Since 2013, I have worked as a freelance translator in Thai / English / Japanese.
I lived in Osaka for more than 3 years. (2010 ~ 2013)
so I experienced and learned many things about Japanese and its culture.

The topics that I often translate are:

 ・ Business email
 ・ Traveling (food and sight-seeing)
 ・ Menu
 ・ Application / Software
 ・ Games and etc.

Hope we have a chance to work together :)

はじめまして。puppaman と申します。
現在、タイのバンコクに住んでいます。
タイ出身ですので、母語はタイ語です。

2013年以来、私は タイ語・英語・日本語 のフリーランス翻訳者として働いています。
2009年から2013年にかけて、大阪にて情報通信工学を学んでいましたので、
日本語や日本文化などを勉強したり、体験したりしました。

私がよく翻訳する内容は

 ・ ビジネスメール
 ・ 旅行 (グルメや観光など)
 ・ メニュー
 ・ アプリ
 ・ ゲーム などです。

どうぞよろしくお願いします! :)