このお仕事募集は現在停止されているため、依頼することは出来ません。
お仕事詳細
読むこと、書くこと、調べることが大好きです!Conyacに出会って、毎日楽しく翻訳させていただいています。
スピードも大切ではありますが、納得できるまで疑問点を徹底的に調査することをモットーとし、お客様に商品価値の高い訳文をご提供することを第一に心がけています。
そのために原文の本意を慎重に汲み取り、自然な日本語で翻訳文を作成することを重要視しています。
事例/実績
●得意分野について【認知心理学】大学~大学院にかけて認知心理学・知覚心理学系の英語論文の面白さに好奇心が尽きず、多数の論文を読み、また自らも実験を多数行いデータ解析、日本語での論文作成を行ってきました。共訳で実験心理学の専門書の英日翻訳出版経験があります。
【コンピュータ】IT企業にてプログラマ・SEとして勤め、システム設計・プログラミング・システム保守・データ管理などの業務経験があります。
【手芸】趣味として30年以上にわたり編物やソーイングを続けており、日本の手芸のみならず海外の英文レシピに強い関心があります。将来的には海外のすばらしい手芸の数々を日本語で紹介するお仕事がしたいという希望をもっています。
●翻訳学習について
翻訳学校の通信講座にて、単なる英文和訳ではなく商品価値の高い翻訳を行うために必要な技術を専門的に学んでいます。
実務翻訳基礎講座終了。
マルチジャンル翻訳(ビジネスからカルチャーまで幅広い分野の英日翻訳)講座終了。
現在、コンピュータ翻訳講座を受講中です。
対応可能時間
月~金 9:00~17:00(JST)
fuwafuwasanさんのプロフィール
本人確認済み
約10年前
日本語 (native)
英語
IT
サイエンス
実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
要求通りの翻訳対応をしてくださいました。品質、満足度、報酬などについても大満足です。本当にありがとうございます!
2015/11/13 14:24:53