Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Italian ] Il suo ordine è arrivato a destinazione? Il prodotto ordinato da JAPAN-KAMIK...
Original Texts
ご注文いただきました商品は到着しましたでしょうか?
JAPAN-KAMIKAZEから注文いただきました商品には
追跡番号がついております。
注文履歴から追跡番号を確認いただけます。
ジャパンポストの郵便局から追跡情報を取得できます。
お客様の国の郵便局にも追跡情報は反映されますが、
タイムラグがある場合がございます。
今回のご注文にご不満があった場合、フィードバックを
残す前に私たちに連絡してください。
問題解決のために全力をつくします。 よくある質問:
Q,税関から付加価値税の請求がきました。
A,大変申しわけありません。私たちは付加価値税の金額を
全額負担いたします。
私たちに総コストとVAT番号をご連絡ください。
Q,商品が破損しています。
A,大変申しわけありません。発送途中に破損が発生した可能性が
あります。私たちに商品を返品してください。
商品代金と送料を返金いたします。
Q,商品が到着済みになっているが到着していません。
A,お客様がご不在の場合、不在通知が入っており、
追跡には発送済みと記載される場合があります。 再配達依頼をしてください。
もし私たちのお取引にご満足いただけましたら
フィードバックを残していただけませんか?
下記のURLからフィードバックページにいくことができます。
どうもありがとうございました。
JAPAN-KAMIKAZEから注文いただきました商品には
追跡番号がついております。
注文履歴から追跡番号を確認いただけます。
ジャパンポストの郵便局から追跡情報を取得できます。
お客様の国の郵便局にも追跡情報は反映されますが、
タイムラグがある場合がございます。
今回のご注文にご不満があった場合、フィードバックを
残す前に私たちに連絡してください。
問題解決のために全力をつくします。 よくある質問:
Q,税関から付加価値税の請求がきました。
A,大変申しわけありません。私たちは付加価値税の金額を
全額負担いたします。
私たちに総コストとVAT番号をご連絡ください。
Q,商品が破損しています。
A,大変申しわけありません。発送途中に破損が発生した可能性が
あります。私たちに商品を返品してください。
商品代金と送料を返金いたします。
Q,商品が到着済みになっているが到着していません。
A,お客様がご不在の場合、不在通知が入っており、
追跡には発送済みと記載される場合があります。 再配達依頼をしてください。
もし私たちのお取引にご満足いただけましたら
フィードバックを残していただけませんか?
下記のURLからフィードバックページにいくことができます。
どうもありがとうございました。
Translated by
marco84
Il suo ordine è arrivato a destinazione?
Il prodotto ordinato da JAPAN-KAMIKAZE è provvisto di numero di tracciamento.
Nella cronologia degli acquisti può controllare il numero di tracciamento.
Negli uffici postali giapponesi è possibile ottenere informazioni sul tracciamento.
Le informazioni sul tracciamento sono visualizzabili anche presso gli uffici postali del suo paese, tuttavia è possibile che ci siano dei ritardi.
Se non fosse soddisfatto di questo ordine prima di lasciare un feedback la preghiamo di contattarci.
Faremo il possibile per risolvere ogni problema.
Il prodotto ordinato da JAPAN-KAMIKAZE è provvisto di numero di tracciamento.
Nella cronologia degli acquisti può controllare il numero di tracciamento.
Negli uffici postali giapponesi è possibile ottenere informazioni sul tracciamento.
Le informazioni sul tracciamento sono visualizzabili anche presso gli uffici postali del suo paese, tuttavia è possibile che ci siano dei ritardi.
Se non fosse soddisfatto di questo ordine prima di lasciare un feedback la preghiamo di contattarci.
Faremo il possibile per risolvere ogni problema.
Domande frequenti:
D:Dalla dogana è arrivata una richiesta di pagamento aggiuntivo dell'IVA.
R:Siamo veramente dispiaciuti. Ci faremo carico del costo totale di tutte le spese aggiuntive.
Ci comunichi il costo complessivo ed il numero IVA per favore.
D:L'oggetto è danneggiato.
R:Siamo veramente dispiaciuti. Il danno può essere avvenuto durante la spedizione. ci spedisca indietro il prodotto.
Le restituiremo un importo pari al valore del prodotto e alle spese di spedizione.
D: L'ordine indica che è stato consegnato ma non è arrivato a destinazione.
R: Nel caso in cui il cliente non è presente per ritirare il prodotto viene lasciato un messaggio di mancata consegna, in quel caso a volte può capitare che lo stato della spedizione venga indicato come "consegna completata".
D:Dalla dogana è arrivata una richiesta di pagamento aggiuntivo dell'IVA.
R:Siamo veramente dispiaciuti. Ci faremo carico del costo totale di tutte le spese aggiuntive.
Ci comunichi il costo complessivo ed il numero IVA per favore.
D:L'oggetto è danneggiato.
R:Siamo veramente dispiaciuti. Il danno può essere avvenuto durante la spedizione. ci spedisca indietro il prodotto.
Le restituiremo un importo pari al valore del prodotto e alle spese di spedizione.
D: L'ordine indica che è stato consegnato ma non è arrivato a destinazione.
R: Nel caso in cui il cliente non è presente per ritirare il prodotto viene lasciato un messaggio di mancata consegna, in quel caso a volte può capitare che lo stato della spedizione venga indicato come "consegna completata".
Faccia una richiesta di nuova consegna.
Se siete soddisfatti della nostra transizione perché non ci lasciate un feedback?
Dall'URL sottostante potete raggiungere la pagina dei feedback.
Grazie mille.
Se siete soddisfatti della nostra transizione perché non ci lasciate un feedback?
Dall'URL sottostante potete raggiungere la pagina dei feedback.
Grazie mille.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 548letters
- Translation Language
- Japanese → Italian
- Translation Fee
- $49.32
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
marco84
Starter